anastasiameadow: (Солома превращается в золото)
[personal profile] anastasiameadow
Этим постом начинаю публикацию своего архива толкований семейных сценариев женщин, котоыре основанны на сюжатах из любимых сказок Андерсена.

В который раз убеждаюсь, что у тех  детей, которые люят сказки Андерсена есть склонности к несчастной судьбе, несчастная любовь, несчастные семейные отношения. Напомнило об этом вчерашнее толкование семейного сценарий женщины. Женщина замечательная, с множеством вокруг мужчин и дружеских отношеий с мыжчинами. И все же она НЕ замужем. А любимая сказка ее детства дошкольного была "Дикие лебеди"...
Вспомнилась мне тут моя близкая подруга несчастная в любви, с многочисленными связями с мужчинами, с браком на иностранце ( а как же русалочка же стремилось к заграничному принцу) со страданиями от болезненной любви идущая по жизни как Русалочка по твердой земле своими заколдованными больными ножками. Эх и ей запечатлелся сценарий несчастной Русалочки. Девочки прельщаются красивым сентиментальным стилем сказки. И при этом у Андерсена - крайняя жестокость по отношению к женщине. И шире - к молодой цветущей красоте. В андерсеновских сказках больше всего достается девушкам: "Палач отрубил ей ноги с красными башмаками - пляшущие ножки понеслись по полю и скрылись в чаше леса". "Русалочки" - надругательство над женским телом. И везде любовь несчастная, во многих сказках культ безответной любви и религиозной братско-сестринской, культ страдания сильнейшего до того как может быть, а скорее всего и нет героине будет позволенно испытать взаимность в любви...
P,S через пару лет эта переписка с толкованием семейного сценария этой конеретной клиентки удалена с сайта по ее просьбе . Примеры теста по любимой сказке доступны здесь
From: [identity profile] anastasiameadow.livejournal.com
Может быть. может быть вы правы, то Толстой так для этого писал... Жаль что с ним поговорить невозможно. Можно лишь читать его автобиографию и понимать его личность..
Вот и вы стали толковать мой ПЕРЕСКАЗ сказки ;) У вас получается...
Каждый по своему понимает и народную сказку и сказку Толстого и выносит свой опыт. Оценки лучше/хуже здесь не применимы наверно. Ведь мое толкование сказок в русле психологическом. А есть еще толкование сказок в русле литературоведческом. Я толкую НЕ народные сказки, сказки авторов, Толстого или Андерсена. А ПЕРЕСКАЗ клиентов. Вы чувствуете разницу между сказкой автора и пересказом ее другим человеком?
From: [identity profile] anastasiameadow.livejournal.com
А кстати, личный вопрос, что именно Вас задело в моей переписке с клиенткой по поводу ее любимой сказки?
Особеннности личной жизни Андерсена? Вам интересна его автобиографическая проза? Я не читала. Может вы знаете его недавно вышедшую первый раз переведенную на рус.яз.повесть?
Единственное я читала отрывки из его писем в которых он признается в любви к мужчине. Это разве плохо? ;)
From: [identity profile] alena-w1.livejournal.com
И даж между сказкой автора и народной сказкой :) А вот что делать с пересказом народом народной сказки? И еще как быть с интонациями и мимикой? Часть, конечно, сохраняется и в тексте, но, ах, мизерная :))
From: [identity profile] anastasiameadow.livejournal.com
Да :))) знаете иногда как интонация мне важна для анализа ...
Ну :)))) интересно психолингвисты анализировали ли разницу в вариантах народных сказок в разных областях одной страны? А общие схемы сюжетов для народов всего мира выделил еще Пропп. В его книгах что то было про разницу в тотемах разных народов и описание мелочей обрядов инициации в сказках поэтому меняется.
From: [identity profile] alena-w1.livejournal.com
Психолингвисты, наверное, не анализировали, а вот этнографы - непременно :) И Пропп, конечно, здорово писал, но актуальным, к сожалению для нас станет позднее, потому что из общего контекста науки выпал, обобщения свои нормально опубликовать ему не позволили. Он, конечно, не потеряется, но в ряд встанет, скажем, завтра :) Сегодня лучше читать в этом направлении Леви-Стросса и Фрезера, Юнга и Мэри Дуглас, да Эстес хотя бы.
From: [identity profile] anastasiameadow.livejournal.com
Вы филолог по образованию (давно хотела уточнить)?
Мне интересна тема: "как метальность народа влияет на способы пересказа сказок, быличек, былин"(здесь ментальность понимается как типичные психологические черты большинства). Этнографы в прямую об этом пишут ли? А какие произведения или части произведений М.Дуглас и Эстес Вы имели в виду?
From: [identity profile] anastasiameadow.livejournal.com
Ссылки по теме об Андерсене. Мнения не литературоведов, а психолога .
http://fairypot.narod.ru/story/Franc_question.htm

Этот не знаю кто, какой то журналист наверно
http://andersen.com.ua/article7.html
From: [identity profile] alena-w1.livejournal.com
По образованию я - архитектор :) Мэри Дуглас на русский перевели "Чистоту и опасность", а Эстес "Бегушую с волками" я имела ввиду, потому что все-таки она программная.

Profile

anastasiameadow: (Default)
anastasiameadow

December 2017

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
171819 20212223
24252627 282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 04:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios