anastasiameadow: (Солома превращается в золото)
anastasiameadow ([personal profile] anastasiameadow) wrote2006-04-29 03:08 am

Толкование семейного сценария по пересказу любимой сказки Андерсена

Этим постом начинаю публикацию своего архива толкований семейных сценариев женщин, котоыре основанны на сюжатах из любимых сказок Андерсена.

В который раз убеждаюсь, что у тех  детей, которые люят сказки Андерсена есть склонности к несчастной судьбе, несчастная любовь, несчастные семейные отношения. Напомнило об этом вчерашнее толкование семейного сценарий женщины. Женщина замечательная, с множеством вокруг мужчин и дружеских отношеий с мыжчинами. И все же она НЕ замужем. А любимая сказка ее детства дошкольного была "Дикие лебеди"...
Вспомнилась мне тут моя близкая подруга несчастная в любви, с многочисленными связями с мужчинами, с браком на иностранце ( а как же русалочка же стремилось к заграничному принцу) со страданиями от болезненной любви идущая по жизни как Русалочка по твердой земле своими заколдованными больными ножками. Эх и ей запечатлелся сценарий несчастной Русалочки. Девочки прельщаются красивым сентиментальным стилем сказки. И при этом у Андерсена - крайняя жестокость по отношению к женщине. И шире - к молодой цветущей красоте. В андерсеновских сказках больше всего достается девушкам: "Палач отрубил ей ноги с красными башмаками - пляшущие ножки понеслись по полю и скрылись в чаше леса". "Русалочки" - надругательство над женским телом. И везде любовь несчастная, во многих сказках культ безответной любви и религиозной братско-сестринской, культ страдания сильнейшего до того как может быть, а скорее всего и нет героине будет позволенно испытать взаимность в любви...
P,S через пару лет эта переписка с толкованием семейного сценария этой конеретной клиентки удалена с сайта по ее просьбе . Примеры теста по любимой сказке доступны здесь

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] anastasiameadow.livejournal.com 2006-05-04 11:09 am (UTC)(link)
Да очень точно выражена мысль о смысле сказкотерапии! Спасибо. Определенные сюжеты, особенно народных сказок это лекарство. Сюжет отшлифовывались веками. Вот ,например, взять сказку "Теремеок". В ней повествуется что зверюшки дружно строили и заселялись в теремок и пригласили они и Медведя, который этот теремок раздавил и всех жителей тоже раздавил. Это окончание в народном варианте. А Толстой взял и ПЕРЕСКАЗАЛ народную сказку, обработав ее для детей - он закончил сказку так, что жители теремка все разбежались и после нашествия медведя, которого сами же и пригласили к себе , снова стали строить новый теремок. Вопрос - возможно ли такое в жизни. Народная сказка, вероятно учит тому что если ты приглашаешь к себе в гости "медведей", врагов они тебя убьют и все. А Толстой какую мораль проповедует? Часто ли бывает в реальности, что после нашествия "медведей" в 100 раз крупнее и мощнее чем жители это проходит БЕССЛЕДНО для них. Якобы все остаются живы и начинают опять строить теремок. Какую сказку вы будете читать своему ребенку? Ту которая обработанна Толстым специально, из добрых побуждений, для детей или первоначальный, веками отработанный, вариант народный?

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] alena-w1.livejournal.com 2006-05-04 11:23 am (UTC)(link)
Толстой сказку пересказал, а Андерсен - рассказал, придумал, почуял. Разные вещи, раз. Два, Толстой лучше Вас сказку понял. Медведь в "Теремке" - не враг, просто самый большой, последняя капля. Может быть, Толстой для того и переписывал, чтобы рассказчики, неизбежно сказку поправляющие и объясняющие, объясняли ее правильнее.

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] anastasiameadow.livejournal.com 2006-05-04 12:01 pm (UTC)(link)
Может быть. может быть вы правы, то Толстой так для этого писал... Жаль что с ним поговорить невозможно. Можно лишь читать его автобиографию и понимать его личность..
Вот и вы стали толковать мой ПЕРЕСКАЗ сказки ;) У вас получается...
Каждый по своему понимает и народную сказку и сказку Толстого и выносит свой опыт. Оценки лучше/хуже здесь не применимы наверно. Ведь мое толкование сказок в русле психологическом. А есть еще толкование сказок в русле литературоведческом. Я толкую НЕ народные сказки, сказки авторов, Толстого или Андерсена. А ПЕРЕСКАЗ клиентов. Вы чувствуете разницу между сказкой автора и пересказом ее другим человеком?

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] anastasiameadow.livejournal.com 2006-05-04 12:07 pm (UTC)(link)
А кстати, личный вопрос, что именно Вас задело в моей переписке с клиенткой по поводу ее любимой сказки?
Особеннности личной жизни Андерсена? Вам интересна его автобиографическая проза? Я не читала. Может вы знаете его недавно вышедшую первый раз переведенную на рус.яз.повесть?
Единственное я читала отрывки из его писем в которых он признается в любви к мужчине. Это разве плохо? ;)

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] alena-w1.livejournal.com 2006-05-04 02:05 pm (UTC)(link)
И даж между сказкой автора и народной сказкой :) А вот что делать с пересказом народом народной сказки? И еще как быть с интонациями и мимикой? Часть, конечно, сохраняется и в тексте, но, ах, мизерная :))

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] anastasiameadow.livejournal.com 2006-05-04 08:51 pm (UTC)(link)
Да :))) знаете иногда как интонация мне важна для анализа ...
Ну :)))) интересно психолингвисты анализировали ли разницу в вариантах народных сказок в разных областях одной страны? А общие схемы сюжетов для народов всего мира выделил еще Пропп. В его книгах что то было про разницу в тотемах разных народов и описание мелочей обрядов инициации в сказках поэтому меняется.

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] alena-w1.livejournal.com 2006-05-05 07:05 am (UTC)(link)
Психолингвисты, наверное, не анализировали, а вот этнографы - непременно :) И Пропп, конечно, здорово писал, но актуальным, к сожалению для нас станет позднее, потому что из общего контекста науки выпал, обобщения свои нормально опубликовать ему не позволили. Он, конечно, не потеряется, но в ряд встанет, скажем, завтра :) Сегодня лучше читать в этом направлении Леви-Стросса и Фрезера, Юнга и Мэри Дуглас, да Эстес хотя бы.

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] anastasiameadow.livejournal.com 2006-05-08 08:29 am (UTC)(link)
Вы филолог по образованию (давно хотела уточнить)?
Мне интересна тема: "как метальность народа влияет на способы пересказа сказок, быличек, былин"(здесь ментальность понимается как типичные психологические черты большинства). Этнографы в прямую об этом пишут ли? А какие произведения или части произведений М.Дуглас и Эстес Вы имели в виду?

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] anastasiameadow.livejournal.com 2006-05-09 07:50 pm (UTC)(link)
Ссылки по теме об Андерсене. Мнения не литературоведов, а психолога .
http://fairypot.narod.ru/story/Franc_question.htm

Этот не знаю кто, какой то журналист наверно
http://andersen.com.ua/article7.html

Re: Сразу простите, но за Андерсена придется вступиться

[identity profile] alena-w1.livejournal.com 2006-05-11 08:40 am (UTC)(link)
По образованию я - архитектор :) Мэри Дуглас на русский перевели "Чистоту и опасность", а Эстес "Бегушую с волками" я имела ввиду, потому что все-таки она программная.