anastasiameadow: (Солома превращается в золото)
anastasiameadow ([personal profile] anastasiameadow) wrote2015-05-28 10:49 am

Язык воскресенья, язык первого этажа...

Про детей билингвов начало здесь.

Язык воскресенья, язык первого этажа...

    Разделение по принципу "один язык - один человек" может дополнится употреблением языка по признаку  места. Правило Граммо годится для дома. Однако, вне дома все говорят на языке общества. Возможно, еще разделить квартиру на лингвистические секторы: канадский нейролог УалдерПенфилд, поддерживаемый немецкоговорящей няней, сделал немеций - языком детских спален. Известны даже семьи, говорящие на одном языке на первом этаже и на другом языке на втором этаже. Это не может продлиться долго - разделение квартиры на лингвистические сектора действует хорошо в общем. Но правила не должны быть слишком искусственными.
Одна из подписчиков журнала для семей билингвов рассказала почему она начала следовать принципу "один человек - один язык". Она немка, ее муж англичанин и они живут в Германии. Между ними он и говорили одну неделю на немецком, другую неделю на английском. С рождением Стефани они решили усвоить принцип "один человек - один язык". В 21 месяц девочка уже говорила предложениями. Но отец ее видел не больше одного часа в день. И родители решили, что в таких условиях мало шанса выучить английский. Мать решила говорить по-английски в присутствии отца. И этот принцип его устроил. Впоследствии родившиееся девочка и мальчик говорили в равной степени на двух языках. В этой газетной заметке заметно, что мать много рассказывает про первого ребенка. Но не говорится достаточно о младших. Если у старшего ребенка один язык доминирует, то он обязательно примется говорить на нем с младшими. И младшие будут иметь еще меньше шансов говорить на малоупотребимом языке.

      Другой случай из этого журнала: англичанка, живущая в Норвегии с мужем норвежцем. Она объяснила, почему английский язык стал священным языком воскресенья. По правде говоря, это появилось с традиции говорить только на английском за столом. Когда она увидела, что ее дети играют все воскресенье с другими детьми на норвежском. Им 7, 5 и 1 год и их билингвизм остается относительным. Но она остается оптимисткой: она уверяет, что принцип "английский - язык воскресенья" работает у двоюродного брата ее матери. У него тоже семья, где говорят один день на одном языке, а на следующий день на другом. В реальности это стратегия проваливается бОльшую часть времени. Возможно, также как стратегия "язык первого этажа" они кажутся слишком искусственными.

(отрывок из книги Анны Лиети Гид для родитлей в ситуации билингвизма)


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting